Translate

sunnuntai 17. toukokuuta 2026

Raamatun kirjoitusten kieliasu.

Raamatun kirjoitusten kieliasu. 

Kuinka vaikea onkaan lukijan ymmärtää Raamatussa olevaa kirjoituskieltä? Useimmille se lienee aivan mahdotonta vertausten takia. Alkuperäisen kirjoittajan mieli on erityisen vaikeaa ymmärtää. Kyseessä on Taivaallinen monisuuntainen ajattelutapa. Esim. vertausta voidaan ilmentää kivenhakkaajalla, joka ottaa kalkkikiven  ja kohta lyö siihen moukarillaan. Kivestä jaottuu useita erisuuruisia palasia. Niin on vertaustenkin laita. Samasta vertauksesta voidaan esittää useita erilaisia asioita, jotka kuitenkin ovat ymmärrettävissä ja yhdensuuntaisiakin. Huomaa--- on montakin oikeaa selvitystä. 

Kirjoitusten ymmärtämisen vaikeutena on myöskin alkuperäisten kirjoitusten kieli; Kalfele Lavan kieli. Yleisin tuon ajan käytetty kieli Taivaassa. Esim. Golgatalla käydyt keskustelut olivat Kalfele Lavan kielellä. 

Huomaa.... Kaikki Raamatun tapahtumat ovat Taivaan alueilla tapahtuneita. Eivät suinkaan maan alueella konkreettisesti. Näin voit ymmärtää paremmin eräitä ihmeitä. Esim. veden päällä kävelyä ja Jeesuksen Taivaaseen nousemisen tapahtumaa.

Jos puhuisin vertauksella, niin sanoisin itsestäni: Olen se kala, jonka Herra Jeesus nosti järvestä, jolla oli kultaraha suussaan.

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti

Saa kommentoida asiallisesti, kiitos.

Tiedemieli

The Linguistic Style of the Biblical Scriptures

  The Linguistic Style of the Biblical Scriptures How difficult is it for a reader to understand the written language in the Bible? For mo...